PARTICIPA

Entregas (pautas) – Remises (consignes) – Entregas (pautas)
Invio dei testi (linee guida) – Entregas (diretrizes)

Entregas

Las reglas del juego son más bien pautas que reglas. Tiene que quedar claro que el resultado de nuestro esfuerzo común es una imagen compuesta de voces distintas, o sea, que las reglas están compuestas sin saber quiénes serán los participantes ni cómo se expresarán.

Se podrían expresar representando la voz sumamente local de una persona en su habitación ilocalizable; una parisina que sobre todo lo demás es parisina y no francesa ni europea ni occidental; un camionero en la ruta de Portugal hacia Polonia; un piloto o pasajero por la red de bajo coste de Ryanair o Flixbus; la gente trotamundos que pasa de una juerga a otra sin pensar o parar en los bordes de nuestro continente; un agricultor palentino o un navegador rusohablante del mar Negro; un hijo de padres políticos luxemburgueses nacido y crecido al otro lado del charco; un imán marroquí que da sermones en árabe en Bruselas o de un intelectual humanista y globalista que ni siquiera quiere tomar la palabra “Europa” en boca.

Es justamente esta – la perspectiva en nuestro continente – que queremos escuchar y que vamos a representar, la que trata de nuestra gente o cultura, sea de manera indirecta, por ejemplo a través de un personaje secundario en un cuento.

Para finalizar el juego unimos los dibujos de partes del cuerpo europeo, cosiendo indiscriminadamente y meticulosamente piel, hueso, vena y ropa donde haga falta. ¿Y qué tendremos al evaluar de nuestro monstruo después de haber dado nuestros choques eléctricos? ¿Una abominación sin cabeza ni cola; un retrato fotorrealista; o una figura a la Picasso con perspectivas unidas de forma extraña que de alguna manera intuitiva sí tiene sentido? Esto es lo queda por ver.

¡Ahora os toca a vosotros!

Pautas: Recibimos con preferencia textos (cada tipo de texto) que no superen las 3000 palabras. Enviar a cuadernoexquisito@gmail.com con una pequeña biografía (nombre, correo electrónico, nacionalidad o país de residencia, una descripción personal corta y tu historia de publicación), el número de palabras y signos y opcionalmente una explicación adicional. Preferiblemente pegarlo en el correo mismo; si es importante mantener forma en el texto, en PDF. Asunto del correo: “ENTREGA + “título””.

Enviándonos su texto otorga a Cuaderno Exquisito el derecho de subir su texto en el blog, y de imprimirlo en una colección final, además de vender la colección. Siempre les consultaremos antes de publicar un texto en el blog. Antes del día final de entrega, ustedes pueden cambiar de mente y retirar sus textos de ser considerados. Nosotros tenemos el derecho de adaptar ilustraciones y estilo al diseño de la colección, y de publicar el texto en el blog. Visto que no tenemos ánimo de lucro, venderemos la colección a un precio que simplemente cubra los costos de imprimirlas y difundirlas.

Nosotros seleccionamos los textos que sean más adecuados para la colección que imprimimos; la selección no es una valorización de su calidad. Ya que trabajamos sin ánimo de lucro, los escritores no serán recompensados monetariamente, sino que recibirán una copia de la colección – salvo si hallemos fondos.

FECHA LÍMITE: 31 mayo 2017.

Descargo de responsabilidad

“¿Por qué yo me confiaría en un equipo que incluye jóvenes flamencos con raíces internacionales para publicar mi obra escrita en mi querida lengua materna?” os podríais preguntar. Porque es exactamente eso lo que nuestro proyecto quiere hacer: ¡Ampliar un poco nuestros puntos de vista y ver lo que dicen “los otros”, que se hallan justo fuera de nuestro propio espacio lingüística! ¿No fue Pessoa que escribía en portugués e inglés y Beckett en inglés y francés?

Nosotros simplemente hacemos trampa y repartimos este trabajo que ellos hicieron solos; pero uniendo los textos también creemos una obra unida multilingüe, tal vez multicultural. Os devuelvo una pregunta: ¿Por qué nosotros – jóvenes por la mayor parte flamencos – solo podríamos dedicarnos a la literatura en nuestra lengua materna? Reclamamos un territorio más amplio de lo que nos está dado culturalmente (una zona que ni incluye todo nuestro país ni nuestra zona lingüística) ; no por la Unión, ni por el estudio, ni por capricho, sino porque es nuestro simplemente y porque nosotros también somos personas (queriendo serlo o no) como todos vosotros, que somos humanos y, como hemos dicho tanto que casi no soportamos escribirlo otra vez, somos europeos. Pero no os preocupéis, nativos y estudiosos se dedicarán a la perfección de corregir errores en su y vuestra lengua preciosa, para que todos podamos disfrutar de la diversificación sin perder la calidad del texto. Ya que somos un equipo pequeño que trabaja sin ánimo de lucro, no cambiaremos contenido, así que esperamos recibir textos en forma final.


Remises

Les règles du jeu sont plutôt des recommandations que des règles strictes. Ainsi, il doit rester clair que le résultat de notre effort commun est une image composée de différentes voix, ou bien que les règles ont été composées sans savoir qui seront les participants ni comment ceux-ci s’exprimeront.

Qu’est-ce qui représente l’Europe d’une manière plus authentique que la voix fortement locale d’une personne qui se trouve dans sa chambre qui est, elle-même, à la fois pas localisable? D’une Parisienne qui est après tout surtout parisienne et donc pas française, européenne, ni occidentale? D’un camionneur sur la route entre le Portugal et la Pologne; d’un pilote ou un passager sur un voyage low-cost de Ryanair ou Flixibus? Des gens voyageurs qui vont d’une rave à une autre sans penser aux frontières de notre continent? D’un paysan palentin ou un navigateur russophone de la mer noire, d’un fils de parents politiques luxembourgeois né et élevé à l’autre côté de l’Atlantique? D’un imam marocain qui donne ses sermons en arabe à Bruxelles ou d’un intellectuel humaniste et globaliste qui ne voudrait même pas dire le moindre mot de l’Europe?

Ce sont justement ces perspectives de notre continent que nous voudrions entendre et que nous allons représenter. Ces perspectives qui parlent de nos peuples ou de notre culture implicitement ou pas; par exemple à travers un personnage secondaire d’un conte.

A la fin du jeu on rassemblera les ébauches des parties du corps européen. Ainsi, sans faire distinction, on coudra méticuleusement la peau, les os, les veines et les vêtements où on en aura besoin. Qu’est-ce qui nous restera après les secousses que notre processus créatif a causé? Une abomination horrible sans tête ni queue; un portrait photoréaliste ou une forme avec des perspectives unies de façon étrange mais quand même intuitive comme les a fait Picasso? Cela est ce qui reste à voir.

Maintenant c’est à vous de jouer !

Consignes : Nous recevons de préférence des textes qui ne dépassent pas les 3000 mots; ou de l’art visuel. Envoyez vos œuvres (préférablement en fichier PDF) à cuadernoexquisito@gmail.com accompagnées d’une petite biographie (nom, adresse, nationalité ou pays de résidence, une description personnelle courte et l’histoire derrière votre publication) et le nombre de mots et de signes. Vous pourriez également y ajouter une explication additionnelle si vous le voulez. Le texte est préférablement collé dans le courriel même ou est remise en format PDF au cas où la forme de votre texte est d’une importance considérable (Sujet du courriel : « REMISE + ‘titre’ »).

Nous sélectionnons les textes pour la collection; la sélection n’est pas une valorisation de la qualité des autres textes. Nous travaillons sans profit. Les écrivains ne seront pas récompensés financièrement, mais ils recevront simplement une copie de la collection – à moins de trouver des fonds.

En nous envoyant votre texte, vous nous donnez le droit de le présenter sur notre site et notre blog, de l’ajouter à un recueil dans lequel tous les textes seront rassemblés et de vendre ce recueil avec votre texte. Nous vous consulterons toujours avant de publier un texte sur le blog. Vous aurez toujours le droit de changer d’avis en ce qui concerne la publication de votre texte et ce jusqu’au dernier jour de la période d’échéance. Nous avons le droit d’adapter les illustrations et le style de votre œuvre au style du recueil et de publier le texte sur le blog. Vu que notre but n’est pas de réaliser des bénéfices, nous vendrons le recueil à un prix qui couvrira seulement les frais de son impression et de sa diffusion.

DATE LIMITE : Le 31 mai 2017

Limitations de responsabilité

Pourquoi est-ce que vous feriez confiance à une équipe d’étrangers européens pour publier votre œuvre précieuse? Parce que le but de notre projet est celui d’élargir nos points de vues et de voir ce que « les autres » qui se trouvent à l’extérieur de notre zone de confort linguistique disent et pensent sur le monde. En réunissant les œuvres d’un groupe d’écrivains avec une multitude d’origines nous voudrions créer une œuvre plurilingue et possiblement multiculturelle.  C’est pour cela que l’on trouve que l’on devrait se poser une autre question :   « Pourquoi est-ce que des étrangers auraient seulement le droit de lire et d’apprécier la littérature qui existe dans leur propre langue maternelle? »

Cette question nous mène à ce que nous voudrions faire : réclamer un territoire qui s’étend au-delà des frontières qui nous ont été imposées par notre langue et notre culture. Non pas pour des raisons académiques, capricieuses ou communautaires mais parce que, en tant qu’être humain, on en a le droit et parce que, si on le veut ou pas, nous sommes tous des Européens. Mais ne vous en faites pas : des natifs et d’autres qui ont une connaissance approfondie de votre langue et votre culture et la littérature par laquelle elles sont accompagnées se consacreront à la perfection et à la révision des textes remis pour le bénéfice de tout le monde tout en respectant le contenu qui a été le fruit de vos efforts intellectuels. Il va donc de soi que le profit n’est absolument pas l’objet de notre projet et que l’on profitera jamais de votre travail créatif. Tous les collaborateurs recevront évidemment une copie gratuite du recueil et seront rémunéré au cas où le projet ferait des bénéfices.


Entregas

As regras do xogo son máis ben pautas que regras. Ten que quedar claro que o resultado do noso esforzo común é unha imaxe composta de voces distintas, ou sexa, que as regras están compostas sen saber quen van ser os participantes nin como se van expresar.

Podíanse expresar representando a voz sumamente local dunha persona na súa habitación ilocalizable: unha parisina que sobre todo o demáis é parisina e non francesa, nin europea, nin occidental; un camioneiro na ruta de Portugal a Polonia; un piloto ou pasaxeiro pola red de baixo coste de Ryanair o Flixbus; a xente trotamundos, que pasa dunha farra a outra sen pensar ou parar nos bordes do noso continente: un agricultor palentino ou un navegante rusofalante do mar Negro; un fillo de pais políticos luxemburgueses nado e crecido ao outro lado do charco; un imán marroquí que da sermones en árabe en Bruselas, ou un intelectual humanista a e globalista que nin sequera quere ter a palabra “Europa” na boca.

É xustamente esta -a perspectiva no noso continente- a que queremos escoitar e a que vamos a representar; a que trata da nosa xente e cultura, ceica de maneira indirecta, por exemplo, mediante un personaxe secundario nun conto.

Para rematar o xogo, unimos os debuxos das partes do corpo europeo cosendo indiscriminada e meticulosamente pel, oso, vea e ropa onde faga falta. E que teremos ao avaliar o noso monstro despoís de ter dado os nosos choques eléctricos? Una abominación sen cabeza nin rabo; un retrato fotorealista; ou unha figura de Picasso con perspectivas unidas deforma estraña que dalgunha maneira intuitiva si teña sentido? Iso é o que queda por ver.

Agora tócavos a vós!

Pautas: Recibimos con preferencia textos de cada tipo que non superen as 3000 palabras. Enviar a cuadernoexquisito@gmail.com cunha pequena biografía (nome, enderezo electrónico, nacionalidade ou país de residencia, unha descrición persoal corta e a historia para publicar), o número de palabras e signos que comprenden a historia e, opcionalmente, unha explicación adicional. É preferible que sexa pegado no mesmo correo; no caso de seren importante manter a forma do texto, en Pdf. O asunto do correo sería: “Entrega + título”.

Nós seleccioniamos os textos que sexan más axeitados para a colección que imprimeros; a selección non é unha valorización da súa calidade. Xa que traballamos sen ánimo de lucro, os escritores non serán recompensados monetariamente, senón que recibirán unha copia da colección -a non ser que atopemos fondos.

DATA LÍMITE: 31 maio 2017.

Descargo das responsabilidades

Por que eu me confiaría nun equipo que inclúe a mozos flamencos con raíces internacionais para publicar a miña obra escrita na miña querida lingua materna ? Poderíadesvos preguntar. Pois porque é exactamente iso o que o noso proxecto busca facer: Ampliar un pouco os nosos puntos de vista e ver o que din “os outros”, os que residen fora do noso propio espazo lingüístico. Non era Pessoa o que escribía en portugués e inglés e Beckett en inglés e francés?

Nós facemos trampa e repatirmos un traballo que eles fixeran sós; mais unindo os textos tamén creamos unha obra unida multilingüe, tal vez multicultural. Vouvos devolver unha pregunta: Por que nos -mozos sobre todo flamencos- só teríamos que poder dedicarnos á literatura na nosa lingua materna? Reclamamos un territorio máis amplo do que se nos ten dado culturalmente (unha zona que nin inclúe todo o noso país nin a nosa zona lingüística); non pola Unión, nin polo estudio, nin por capricho; senón, simplemente, porque é noso, e porque nós tamén somos persoas (queramos selo ou non) como todos vos; somos humanos e, como dixemos tanto que casi non soportamos escribilo de novo, somos europeos. Mais non vos preocupedes: Se queredes, nativos e estudiosos dedicaranse a correxir posibles erros na súa e vosa preciosa lingua, para que todos podamos disfrutar da diversificación sen perder a calidade do texto. Xa que somos un equipo pequeño que traballa sen ánimo de lucro, non cambiaremos contenido, polo que esperamos recibir os textos na súa forma final.


Invio dei testi

Le regole del gioco sono più delle linee guida che delle regole. Devi tenere a mente che il risultato del nostro sforzo comune è un’immagine composta di voci diverse, ossia, che le regole sono pensate senza sapere chi saranno i partecipanti né come si esprimeranno.

Si potrebbero esprimere, infatti, rappresentando la voce estremamente locale di una persona nella sua camera illocalizzabile; una parigina che è soprattutto parigina e non francese né europea né occidentale; un camionista sulla strada che porta dal Portogallo alla Polonia; un pilota o un passeggero sulla rete low-cost di Ryanair o Flixbus; dei giramondo che passano da una festa all’altra senza pensare o fermarsi ai bordi del nostro continente; un contadino palentino o un marinaio del Mar Nero che parla il russo, il figlio di politici lussemburghesi nato e cresciuto dall’altro lato dell’Atlantico; un imam marocchino che tiene sermoni in arabo a Bruxelles, un intellettuale umanista e global che non vuole nemmeno avere sulla lingua la parola “Europa”.

Giustamente è questa – la prospettiva nel nostro continente – che vogliamo ascoltare e rappresentare, quella che si occupa della nostra cultura, anche in maniera indiretta, per esempio attraverso il personaggio secondario di un racconto.

Per terminare il gioco uniremo i disegni delle parti del corpo europeo, cucendo indiscriminatamente e meticolosamente pelle, ossa, vene e vestiti dove sia necessario. E cosa otterremo quando valuteremo il nostro mostro dopo avergli inferito il nostro elettroshock? Un abominio senza capo né coda; un ritratto fotorealista; o una figura alla Picasso con una prospettive unite in una strana forma che ha senso in un certo modo intuitivo? Questo è ciò che ci resta da vedere.

Ora tocca a voi!

Linee guida: Riceviamo preferibilmente testi (ogni tipo di testo) che non superino le 3000 parole; o arte visiva. Invia a cuadernoexquisito@gmail.com con una breve biografia (nome, mail, nazionalità o paese di residenza, una breve descrizione personale e delle tue eventuali pubblicazioni) e il numero di parole e caratteri. Eventualmente una spiegazione allegata. Preferibilmente inserisci il testo nel corpo della mail; se è importante mantenere una certa forma del testo allegalo in PDF. L’oggetto della mail deve essere “INVIO+”titolo””.

Inviandoci i vostri testi, riconoscete a Cuaderno Exquisito il diritto di pubblicarli sul blog e di stamparlo in una collezione finale, oltre a quello di vendere tale collezione. Vi consulteremo sempre prima di pubblicare un testo sul blog. Voi avrete sempre il diritto di cambiare idea e di ritirare il vostro testo fino all’ultimo giorno utile per la consegna dei testi stessi. Noi abbiamo il diritto di adattare le illustrazioni e lo stile del vostro lavoro al disegno della collezione e di pubblicare il testo nel blog. Non avendo scopo di lucro, venderemo la collezione ad un prezzo che copra solamente i costi di stampa e diffusione della collezione.

Noi selezioniamo i testi che sono più adeguati alla collezione che stampiamo; la selezione non è una valorizzazione della qualità del testo. Dal momento che lavoriamo senza fine di lucro, gli scrittori non saranno ricompensati economicamente, ma riceveranno una copia della collezione.

INVIARE ENTRO IL: 31 maggio 2017

Liberatoria da responsabilità

“Perché dovrei fidarmi di un gruppo di giovani fiamminghi con radici internazionali per pubblicare la mia opera scritta nella mia amata lingua madre?” Vi potreste chiedere. Perché è esattamente questo ciò che il nostro progetto mira a realizzare: ampliare un po’ i nostri punti di vista e vedere ciò che dicono “gli altri”, che si trovano fuori dal nostro spazio linguistico! Non fu Pessoa a scrivere in portoghese ed inglese, Beckett in inglese e francese?

Noi creiamo solo delle trame e ripartiamo tale lavoro che essi fecero da soli; ma unendo i testi creiamo anche un’opera multilingue, forse multiculturale. Vi rigiro la domanda: perché noi – giovani per la maggior parte fiamminghi – possiamo dedicarci solo alla letteratura nella nostra lingua madre? Reclamiamo uno spazio più ampio di quello che ci è stato dato culturalmente (una zona che non include tutti i nostri paesi né tutte le nostre zone linguistiche); non per l’Unione, né per motivi di studio, né per capriccio, ma semplicemente perché è nostro e perché anche noi siamo persone (pur volendo o meno esserlo) come tutti voi, siamo umani e, come   abbamo già scritto così tanto che quasi non sopportiamo doverlo scrivere ancora, siamo europei. Ma non preoccupatevi: persone madrelingua e studiosi si dedicheranno a correggere gli errori nella proprie e vostre lingue madri, affinché tutti possiamo godere della diversità senza perdere la qualità del testo. Dato che siamo un gruppo che lavora senza fine di lucro non cambieremo i contenuti, per questo speriamo di ricevere i testi nella loro versione finale.


Entregas

As regras do jogo constituem, na verdade, meras diretrizes. Deve ter-se em conta que o resultado do nosso esforço será um quadro composto por vozes divergentes e não temos ainda conhecimento de quem serão os participantes ou como ousarão eles expressar-se.

O que representa a Europa para quem nela vive? O que representa a Europa para uma habitante de Paris que é, em primeiro lugar, parisiense, somente depois francesa, europeia ou ocidental? O que representa a Europa para um camionista que viaja diariamente pelas estradas do continente, transportando carga de Portugal até à Polónia? Ou para um passageiro (ou até mesmo um piloto) que se desloca com frequência de aeroporto em aeroporto? O que é ela para os aventureiros urbanos que nunca param para descansar nas suas zonas costeiras? Para um ímã marroquino que dá sermões em Bruxelas ou para um intelectual humanista e globalista que com ela jamais se identificará? Ou para um agricultor espanhol, um navegador russo ou um filho de políticos luxemburgueses?

É precisamente esta perspetiva pessoal sobre a Europa que procuramos, esteja ela redigida de forma direta ou não (por exemplo, através de uma personagem fictícia).

Para terminar o jogo, uniremos os escritos, cosendo meticulosamente o osso, a veia e a pele do corpo europeu. Após conferir-lhe vida, poderemos então refletir sobre a nossa criação monstruosa. Será ela uma horrorosa abominação sem qualquer sentido? Um retrato realista do mundo em que vivemos? Tratar-se-á de uma figura que relembra Picasso, perspetivas unidas de forma bizarra, mas que de certa forma possuem significado? É o que nos propomos a descobrir.

Agora é contigo!

Diretrizes: Procuramos qualquer tipo de texto (com ou sem arte visual) que não ultrapasse as 3000 palavras. O trabalho deve ser escrito na respetiva língua materna e enviado em formato PDF para cuadernoexquisito@gmail.com. Pede-se ainda uma pequena biografia do participante: nome, email, nacionalidade, uma curta descrição pessoal e histórico de publicações. Deve também estar incluído o número de palavras e de caracteres, assim como, caso seja necessário, alguma explicação adicional. No assunto do email deverá estar escrito: “ENTREGA + “título da obra”” para que esta possa ser considerada e lida.

O envio  do seu texto atribui a Cuaderno Exquisito o direito de o colocar no seu blog e de o imprimir numa coleção final, assim como de vender essa mesma coleção. Até ao dia final de entrega, é possível mudar de ideias e retirar o seu texto, que não será mais considerado pela equipa. Teremos, em contrapartida, o direito de adaptar o trabalho  e respetivas ilustrações ao estilo da coleção. Uma vez que não pretendemos qualquer lucro, venderemos a coleção a um preço que simplesmente cubra os custos da sua impressão e difusão.

Selecionaremos depois os textos mais adequados, o que não constitui uma avaliação da sua qualidade – apenas uma reflexão acerca da sua importância ou pertinência para a obra que pretendemos criar. Como trabalhamos voluntariamente e sem fins lucrativos, os escritores não receberão qualquer compensação monetária pelo trabalho enviado (a não ser que consigamos patrocínios). Os autores dos textos da coleção final receberão um exemplar gratis.

DATA LIMITE PARA ENTREGA: 31 de maio de 2017

Isenção de responsabilidade

Por que razão confiaria alguém a sua criação artística a uma modesta equipa internacional de jovens desconhecidos? Porque é exatamente nisso que o projeto consiste! O nosso objetivo é ampliar um pouco os pontos de vista dos europeus a partir de leituras que ultrapassam fronteiras e barreiras culturais e identitárias. Já Pessoa, no seu tempo, escrevia em Inglês e Beckett em Francês!

Pretendemos elaborar uma obra unida multilingue e multicultural. Porquê confinar a nossa curiosidade e ação aos limites da língua materna? Reclamamos um território mais vasto do que aquele que culturalmente usufruímos, um território que se estende para lá do nosso idioma. Não pela União, não pelo trabalho ou estudo, não por capricho, apenas porque é a nossa vontade enquanto seres humanos e enquanto cidadãos europeus. Não se preocupem, desconfiados nativos! Iremos preservar a beleza e perfeição da vossa língua tal e qual ela nos chegue, sem alterar o conteúdo de nenhuma composição literária. Apoiar-nos-emos no nosso vasto conhecimento de línguas europeias. Esperamos, por isso, receber trabalhos completos, corrigidos, na sua versão final.

Anuncios